南北朝鮮・韓国 ハングル漢字事情

18 名前:日出づる処の名無し[] 投稿日:2009/01/12(月) 20:16:25 ID:auU8yDzj
 「“南北統一(南北が漢字、統一がハングル表記)”のハングルで書かれている“部分(漢字表記)”を
“漢字(漢字表記)”に直しなさい」という、漢字とハングルを混ぜ書きした問題で、正しく答えられなかった
学生が半数を超えた。「部分」や「漢字」という漢字を読めなかったため、問題の意味すら分からなかった
というわけだ。「背水の陣(韓国語読みでは“ペスジン”)」を「プスチャ」、「幼稚(韓国語読みでは“ユチ”)」
を「チョルチ」と読んだり、「文化」を「文花」、「学科」を「学校」と書いた解答もあった。これは数年前、ソウル
大が「教養国語」を受講する学生1280人を対象に行った、基礎的な漢字の実力テストの結果だ。

 国語の実力は語彙力が基本だ。ハングル学会の『大辞典』に収録された16万4125語の語彙のうち、漢
字語は8万5527語で、52.1%を占める。また、小学校の国語の教科書の55%、医学や哲学などの専門用語
の95%が漢字語だ。漢字を知らなければ、語彙力や学習能力を高めることはできない。ハングル表記は同
じでも、漢字でどう書くかによって意味がまったく異なる単語も無数にある。例えば、韓国語で「サギ」と読
む漢字語の単語は「士気」をはじめ22語、同じく「チョンギ」と読む漢字語は「電気」をはじめ18語もある。

 1970年以降、小・中・高校の教科書から漢字が消えた。75年には中学・高校の教科書に再び登場したが、
漢字とハングルを混ぜ書きするのではなく、カッコ内に漢字を入れる「漢字併用」だった。現在では小学校で
漢文を教えることはなく、中学・高校でもドイツ語やフランス語と同等の選択科目にすぎない。大学修学能力
試験(日本の大学入試センター試験に相当)で漢文を選択する受験生も17%にとどまっている。一方、北朝鮮
では韓国の小学5年生に相当する高等中学校1年から大学まで3000字もの漢字を学生に学ばせている。
http://www.chosunonline.com/article/20090112000039


295 名前:日出づる処の名無し[] 投稿日:2012/07/03(火) 09:35:34.61 ID:m69QfYQ6
>>18
>一方、北朝鮮では韓国の小学5年生に相当する高等中学校1年から大学まで
>3000字もの漢字を学生に学ばせている。

意外ですね。
北朝鮮のほうが多少は冷静なのですかな?


296 名前:日出づる処の名無し[sage] 投稿日:2012/07/03(火) 09:52:46.43 ID:pQAQxjXp
>>295
中国の支援がなきゃ成り立たない国だから>北
漢字が読めないと、いろいろまずいからじゃね?